A Certain Magical Index III – 22

Il titolo giapponese legge “Potere angelico”, ma probabilmente si tratta di un errore che verrà corretto nei Blu-ray dato che sono i kanji usati per il Telesma, quindi ci siamo adattati e abbiamo tradotto i kanji utilizzati per Gabriele nella light novel.

A Certain Magical Index III 22 ~ Gabriele(Potenza di Dio)

Quando scienza e magia si incrociano, la storia ha inizio!


2 Responses to A Certain Magical Index III – 22

  1. Avatar AcceleratorKuma
    AcceleratorKuma says:

    Non ho capito bene. Cmnq alla fine l’Arcangelo è fatto di Telesma quindi gli srve per mantenere una forma e come fonte di potere in generale, cosa che ha in comune con Cortana. Il duello con Carissa che è importante nell’ep, è abbastanza incentrato sul differente utilizzo del Telesma/potere angelico. Forse è per quello che era nominato così?

    • Semplicemente nella novel diversi termini hanno una lettura forzata, per esempio “Potenza di Dio” è letto Gabriele. È probabile che si siano confusi tra i due termini appunto perché legati allo stesso personaggio e molto simili in giapponese (神の力 e 天使の力), la cosa è stata anche fatta notare su twitter dai fan giapponesi, quindi probabilmente correggeranno nei Bluray.