Kyokai no Kanata Il Film -I’LL BE HERE- Kako-hen

Sorpresa!
Qualche mese fa mi annoiavo e cercavo qualcosa di animato bene da vedere.
Amando lavorare sui lungometraggi e non subbandone uno da tempo mi è parso il caso di rimediare con Kyokai no Kanata Il Film -I’LL BE HERE- Kako-hen.
Doverosa una piccola premessa, in quanto i film di Kyokai no Kanata, o se preferite la traduzione italiana del titolo Oltre il confine, sono due: il primo, questo, funge da riassunto dell’omonima serie televisiva andata in onda nel 2013, mentre il secondo è ambientato un anno dopo gli eventi narrati nella serie.

[Owarisubs]_Kyokai_no_Kanata_-_I'll_be_there_[NOAUDIO]_001_93276

E niente. Che dire? Per quanto i tagli non siano realizzati a regola d’arte, la storia di partenza non sia né delle più originali né delle meglio scritte, o l’idea di riassumere un’intera serie in un unico lungometraggio non sia molto brillante, è un film che si lascia vedere volentieri.
In sostanza comunque, il punto forte dell’intero lungometraggio è KyoAni, che dimostra, per l’ennesima volta, come il comparto tecnico delle proprie produzioni sia ad un livello completamente irraggiungibile, se non per pochi altri studi, che si possono tranquillamente contare sulle dita di una mano.

Ah, già, non abbiamo ancora deciso se faremo anche il secondo.

[Owarisubs]_Kyokai_no_Kanata_-_I'll_be_there_[NOAUDIO]_001_87447

La gente che ha lavorato:

Alen: typesetting
Byakko: QC
Cusy: encode
Simo: traduzione, timing, QC
Wild: adattamento, JCheck

 

Kyokai no Kanata Il Film -I’LL BE HERE- Kako-hen

PS. Nel torrent abbiamo inserito anche l’extra presente nel Blu-Ray del lungometraggio che semplicemente dimostra come si dovrebbero animare delle idol che ballano.

Non sono il sedicesimo, Chirone. Il sedicesimo è il Ruler dietro di te. In senso stretto, io sono il primo Servant.


5 Responses to Kyokai no Kanata Il Film -I’LL BE HERE- Kako-hen

  1. Avatar GJ_Bado
    GJ_Bado says:

    A questo punto il secondo mi pare “QUASI” d’obbligo! Se non altro, per una questione di continuità. Che poi… È animato bene pure quello!

    Grazie, in ogni caso!

  2. Avreste dovuto fare solo il secondo invece.
    Questo non è un film, è un tagliaepuremale/incolla che non fa capire un’accidente della storia, inserisce i personaggi secondari a muzzo per cui chi non ha visto la serie non può capacitarsi della loro presenza e fa tutto ‘sto macello solo per modificare gli ultimi 2minuti due e permettere così l’esistenza del secondo film che è belloccio.
    Questo “film” non rientra nel genere spazzatura solo perchè lei è troppo carina con gli occhiali.

    • Concordo su tutto a parte sul fatto che pure Mirai è inguardabile.
      Si salva solo il lato delle animazioni.

    • “Avreste dovuto” un paio di palle, al massimo “Avreste potuto”.
      Comunque, tralasciando le questioni puramente linguistiche, io il film l’ho tradotto appena è uscito, per cui non era ancora disponibile il secondo.
      In ogni caso, non so se avrò mai voglia di tradurre anche il secondo lungometraggio, per cui, fino ad allora, dovrai accontentarti.

      • Il “dovuto” mi è venuto per inception dal primo post. Nessuno deve niente a null’altro.
        Ho scritto il post perchè ho amato la serie e ho visto i film. Il primo è oggettivamente una schifezza e mi ha dato fastidio sapere che altra gente ci ha perso tempo libero e in modo gratuito sopra.