Una dannata ora persa oggi alle due di notte su sole tre righe per un dannato gioco di parole inserito quasi for the lulz. Grazie a Max per essersi lambiccato con me per trovare una soluzione accettabile a questa divertente trovata made in Japan.
Weekend arrivato, rush finito. È stato bello finché è durato.
Di nuovo, al diavolo i giochi di parole.
Mahouka Koukou no Rettousei 20 ~ Capitolo del conflitto di Yokohama II
- Torrent download
Signori, non vedo l’ora di farvi a pezzi!
Grazie!!!
Grazie per il ventesimo episodio di Mahouka.
Vabbè questo weekend è arrivato con rush concluso, ma già da lunedì rush finale con le ultime puntate :-P Ovviamente grazie per il gran recupero ^^
Ultimamente ringraziarvi è diventato un appuntamento giornaliero xD (probabilmente suona ripetitivo ma non saprei come altro esprimere la mia gratitudine).
Ma dopo il weekend il rush riprenderà vero? :P (mi ero abituato a trovare ogni sera un nuovo episodio di Mahouka xD)
Grazie, sono commossa
Tatsuya fa quest’effetto a tutte.
grazie mille ^^
Grazie mille per l’episodio.
Nell’episodio c’è la nota sul gioco di parole? Perché sono abbastanza curioso.
In realtà non è neanche worth specificarlo.
Quando Jiro parla di malintenzionati (通り魔 “Toorima”, che indica una persona che attacca casualmente per le strade), Erika fa un gioco di parole tra quella e 通りすがり “Toorisugari” (che indica un semplice passante), giocando sul carattere “Ma” che è comune sia a 通り魔 (Toorima) che a 魔法使い (“Mahoutsukai”, ovvero mago).
Noi l’abbiamo reso in qualche modo giocandocela con “Ma(lintenzionato) è un Ma(go) (l)intenzionato a passare per strada”.
Son le classiche battute brutte che facciamo anche noi, non ha alcuna rilevanza con la storia né altro.
Ok, grazie per il chiarimento.
Quelle battute che non hanno senso ma ti fanno perdere ore per cercare di renderle in italiano XD
Grazie mille anche per la 20!
Grazie
grazie mille ^^