«Fu così che Dio scese in terra, e il suo verbo risuonò nella volta celeste. “Miyuki…” disse, ed ella si ralllegrò»
Lettere agli Yotsuba, 16-24
Finalmente, e dico finalmente, siamo arrivati alla fine di questa infinita avventura. L’ultimo episodio ci ha dato talmente tanti grattacapi da farci andare a vedere le scan originali della novel, ma ce l’abbiamo fatta. Sfrutto questo spazio per ringraziare chi ci ha lavorato, per poi proseguire con qualcos’altro di importante da dire.
- archer91: traduzione celere se sempre puntuale di ogni episodio, nonché un ricontrollo dei sub dall’8° fino al 26°.
- Byakko: timing, typesetting, encode, adattamento dal 6° episodio fino al 26°, nonché fallace Quality Check.
- Nighthawk: adattamento dei primi 5 episodi, e aiuto nel sistemare alcuni pezzi ostici e termini tecnici di varie puntate.
Inoltre un grazie a Wildfire per delle consulenze dal jappo notturne e Chrnomaker per segnalazioni di varie porcate vari typo che ci sono sfuggiti.
E ora, vediamo di chiudere con il botto.
Allora, da dove cominciare. Volevamo tenere questa serie con tempistiche decisamente più strette, come i primi quattro episodi, ma poi alcuni problemi personali hanno costretto uno del team alla pausa, e abbiamo aspettato finché il ritardo era divenuto insopportabile anche per gli altri. Paradossalmente, altri problemi personali capitati a me hanno permesso la release di tutti gli altri episodi in tempi decenti. Basta vedere che dal 6° siamo riusciti a fare circa 1,6 episodi a settimana, che è una tempistica ben più veloce che tenere una serie ongoing settimanalmente.
Di per sé, Lo studente mediocre al Liceo di Magia è una serie tutt’altro che semplice. Il linguaggio di alcuni personaggi non è decisamente informale, i termini tecnici sono molti, particolari, con significati precisi e molti dei discorsi che vengono fatti sono periodi lunghi, complessi e molto tecnobabbles. Quindi, tutto il processo a partire dalla traduzione, passando per l’adattamento fino ad arrivare al QC è stato tutt’altro che una passeggiata. Abbiamo dato il massimo per cercare di rendere tutto al meglio, andando a controllare i passi precisi del romanzo per avere un confronto e combattendo con una traduzione ufficiale inglese (e anche un timing, per togliermi il sassolino dalla scarpa :V) tanto mediocre quanto il titolo della serie stessa.
Prima che sorgano le domande sì, faremo i pack con le v2, di preciso 3, uno per ogni arco narrativo. Quindi verrà fatto un pack con gli episodi 1-7, uno con 8-18 e un altro con 19-26. Inoltre, dovremo prima o poi finire anche i corti Esplorando Mahouka, che nel frattempo sono usciti sporadicamente, region lockati da Aniplex e con cadenza terribilmente irregolare. Non darò assolutamente tempistiche e non chiedetele neanche. Non abbiamo idea di quanto ci metteremo per farli, e la voglia nel breve periodo rasenta lo 0. Sicuramente, 2015 e oltre.
È stata una bella esperienza in ogni caso. La serie è piaciuta, e a giudicare da quanti hanno comentato e/o scaricano, sembra sia piaciuta anche ad abbastanza persone che ci seguono. Abbiamo perso molto seguito per lo stall dall’episodio 5, e ci spiace per quelli che hanno scelto un’alternativa inglese o ancora peggio italiana per finirla (¬‿¬) (in realtà una è “accettabile” anche, ma era palese che non conoscessero la serie né che avessero dimestichezza con questo tipo di dialoghi).
MadHouse e Manabu Ono alla fine hanno fatto un discreto lavoro per rendere una novel che faceva delle righe su righe di spiegoni tecnici descritti il suo cavallo di battaglia, nonché la parte più avvincente nella lettura. La serie sta vendendo bene mantenendosi anche costante, quindi non è da escludere che dopo tutta questa fatica verremo trollati con una S2 :V
Mahouka Koukou no Rettousei 26 ~ Capitolo del conflitto di Yokohama VIII
Sasuga onii-sama!