Puuuuuuuuuuuuntata particolare.

C’è un momento nella vita di un traduttore/adattatore/dialoghista/localizzatore/stognazzo in cui arriva il fatidico episodio che ruota attorno all’uso degli onorifici che lui ha giustamente eliminato, e vorrebbe quindi buttarsi da un ponte. Bene, è questo.
In linea generale siamo soddisfatti del risultato, anche se abbiamo usato uno sporco stratagemma per non dover mettere un -uccia che sarebbe stato abbastanza inguardabile. Sia chiaro che in ogni caso Dia si legge comunque /daia/, siamo solo stati un po’ furbi noi, zura.
Love Live! Sunshine!! 2 #4 ~ Non siate così formali
Buu buu desu wa!

Grazie, sono molto curioso per l’adattamento!
Grazie mille ^^ Uno degli episodi più belli di questa seconda stagione è finalmente qui :)
Non ve ne fregerà, giustamente, una beata minchia, ma è una delle poche cose su cui non sono d’accordo con voi. Io gli onorifici li lascerei sempre, in particolare poi in un episodio come questo.
Vado a vederlo e torno per commentare il risultato.
Ok, visto. Continuo a preferire gli onorifici. Però alla fine il senso di quello che deve dire l’episodio rimane.