• Tag Archives Owari Subs
  • Love Live! The School Idol Movie BD

    Siamo finalmente giunti al momento che probabilmente tutti coloro che ci seguono stavano aspettando da mesi: l’uscita del film di Love Live!

    Una storia iniziata nel 2010, ma che non finisce assieme al film. Con questo si conclude solamente la storia delle µ’s.

    Abbiamo tantissimi ricordi legati a questa serie. Innanzitutto la nascita del nostro gruppo. Nonostante la serie fosse iniziata come Otaku no Fansub, per :cose: siamo nati noi, Love Live! come pietra portante.

    Personalmente ho moltissimi momenti che ricordo, da quando guardai per la prima volta il singolo Bokura no Live, Kimi to no Life di un sito fansub italiano ormai morto, a quando mettevo il video di Wonderful Rush (sì, ci ricordiamo che dobbiamo ancora rellarlo) sul cruscotto della macchina mentre andavo a lavorare. Molti ricordi che mai dimenticherò.

    Concludiamo quindi la serie anime con questo splendido film, senza se e senza ma. Una serie di enorme successo, non solo in Giappone ma a livello internazionale. Una fine dignitosa.

    Vi lasciamo quindi alla visione di Love Live! The School Idol Movie (fanculo che hanno messo tutto con le maiuscole)

    [ByakRaws] Love Live! The School Idol Movie [BD][NoChap]_001_138736

    Love Live! The School Idol Movie BD

    Ricordiamo, già che ci siamo, lo staff che vi ha offerto il film:

    • Byakko: encode, adattamento, check, QC
    • Nykky: traduzione
    • mirkosp: mux, errore a 13:51~
    • Tomlink: typesetting, timing, check, QC
    • Wildfire: (j-)check

    Buon Anno da Owari Subs e il resto della Cumpa!


  • Però c’è un limite a tutto…

    In questi giorni ho ignorato bellamente i commenti, ma questi sono aumentati esponenziale, e sapete una cosa? Purtroppo c’è altro che è aumentato esponenzialmente: la quantità di sciocchezze scritte.

    Dunque, come poter restare indifferenti a quel letamaio diventata la sezione commenti del post qui sotto? Esatto, non credo si possa, dato che questo blog lo gestiamo noi e si arriva ad un punto in cui si deve fare qualcosa per non mandare tutto in malora.

    Direi che si può iniziare quello che avrà la forma di un botta e risposta il più chiaro e semplice possibile, per fare in modo che anche chi ha dimostrato avere seri problemi nella comprensione della lingua italiana abbia la possibilità, come tutti gli altri, di capire ciò che c’è scritto.
    La maggior parte delle domande a cui fornirò una risposta saranno relative alla nostra collaborazione con Yamato, dato che a quanto pare questa cosa vi scandalizza. E dire che ci sono fansubber che lavorano ormai da anni per gli editori italiani.

    Lavorate per Yamato?
    Ormai è qualche mese che alcuni di noi collaborano con Yamato.

    Perché Yamato chiede consigli a voi nonostante non siate dei dipendenti?
    Yamato non ci chiede esplicitamente quali serie prendere, semplicemente parlando e fornendo appunto i nostri pareri sulle serie della stagione presa in esame vengono ovviamente fuori i nomi delle serie che a noi piacerebbe fare. Inoltre c’è da considerare che ormai collaboriamo da un po’ di mesi, siamo sempre professionali, disponibili e seri in quel che facciamo e quindi con il tempo abbiamo instaurato un rapporto di fiducia.

    Ma quindi siete dei venduti?
    Ebbene sì, siamo dei venduti esattamente come qualsiasi altra persona abbia rapporti lavorativi vincolati da una qualsiasi forma di contratto. Per cui, a patto che voi non siate disoccupati o studenti, siete venduti esattamente quanto noi. C’è del marcio in questo mondo!

    Siete ai vertici della catena di comando?
    Ovviamente no, non siamo noi i “Capi Supremi”, non prendiamo noi le decisioni e ci mancherebbe altro.

    Condividete tutte le decisioni prese da Yamato?
    No, è impossibile condividere tutte le scelte fatte da altri e può succedere tranquillamente di trovarci in disaccordo con alcune decisioni. C’è anche da ricordare che non siamo comunque partecipi delle decisioni aziendali, lavoriamo semplicemente alla sottotitolazione di audiovisivi come collaboratori.

    PlayYamato farà concorrenza a Netflix?
    Questa è una delle cose più stupide scritte. E il fatto di continuarlo a ripetere è una cosa parecchio avvilente, tra l’altro. La risposta è ovvia, assolutamente no. L’offerta è nettamente diversa. In qualsiasi caso comparare un portale che si occupa solo di animazione ad uno multimiliardario che ha contenuti che soddisfano le esigenze di tutti è abbastanza ridicolo.

    Perché Yamato acquista le serie in corso così da costringerci a guardarle sulla propria piattaforma?
    Perché è un editore che acquista licenze di anime e lungometraggi nipponici, fa solamente il proprio lavoro per poterci guadagnare un profitto. Se i modi con i quali lo fa non v’aggradano è un altro paio di maniche, e lamentarvi qui con noi non porterà certo a nulla.
    Se in futuro VVVVID, Yamato o Dynit che sia dovessero licenziare altri titoli e a voi gira il cazzo perché fanno semplicemente quello che devono, evitate di fare la voce grossa e complottista qua, tanto messaggi simili postati di continuo verranno estirpati.
    Hanno dei loro canali social, andate a lamentarvi direttamente da loro. Almeno così il vostro feedback arriverà a chi deve arrivare.

    Perché annunciamo serie?
    Perché l’abbiamo sempre fatto e al momento degli annunci e rilasci dei PV non avevamo assolutamente idea del fatto che potessero essere acquisite. In futuro comunque valuteremo più attentamente se sarà il caso di annunciare o aspettare.

    Perché non mettete il banner Yamato Video?
    Perché questo gruppo non è formato solo da due persone e inoltre, in quanto fansub, è completamente slegato da ciò. Non veniamo pagati per fansubbare qui, non abbiamo regole o qualsivoglia vincolo. Scegliamo cosa fare, quando farlo e perché farlo. Il gruppo Owari Subs non è in alcun modo legato a Yamato, semmai siamo io e un’altra persona che siamo legati. Comunque se costringerete Task-Force e Pluschan a mettere il banner Dynit forse prenderemo in considerazione l’idea. (Ah, sì, lo dico solo per vedere se qualcuno ha davvero voglia di rompere le palle anche da loro, sappiate che sarebbe esilarante)

    Ma se annunciate serie e poi non le fate partire/finire potete ancora definirvi un gruppo fansub?
    Non so che concezione malata del termine fansub qualcuno abbia, ma assicuro che non implica alcun obbligo nei confronti dei propri utenti. Per fansubbare ci vuole tanto tempo e la voglia di voler usare il proprio tempo libero per fare un lavoro non semplice, ma per quanto mi riguarda gratificante, nella maggior parte dei casi. E sì, parlo proprio dello stesso tempo libero che voi dedicate a giocare, leggere, vedere serie, stare con gli amici, ecc.
    (Mi dilungherò nell’esempio, non me ne vogliate, ma è per far comprendere meglio il punto, in caso abbiate già capito saltate pure alla prossima frase in grassetto.)
    Pensate da quanti anni deve uscire il pack BD delle due serie di Horizon. Ecco, ora pensate che per tutto il gruppo la serie ha delle valutazioni che variano da ottima a serie preferita. Perché non viene portata a termine dunque? Ne avranno acquisito i diritti? Ci sarà sotto qualche complotto? Coincidenze? No, semplicemente c’è da fare un lavoro pesante e intenso che richiede tanto tempo e dedizione, e non sempre dopo una giornata di lavoro/università si ha voglia di impegnarsi ancora a casa, anziché riposarsi. Mi spiace dovervi deludere, ma non siamo degli androidi.
    Tutto questo per farvi capire cosa? Che il fansub non è la nostra ragione di vita e non possiamo, né vogliamo, dedicarci tutta la nostra esistenza. Le serie vengono scelte e, se c’è tempo, voglia e non sono licenziate, fatte.
    Se proprio ardete dal desiderio di veder una serie potete sempre pagarci, e state pur certi che faremo la vostra serie preferita! (Immagino che, viste le lacune di certe perone, non riusciranno a cogliere l’ironia, ma dovevo scriverlo, è più forte di me.)

    Ma non è un conflitto d’interessi?
    Questa è un’altra cosa che mi ha fatto sbellicare. Conflitto di interessi tra il lavoro e un hobby è un discorso che sfocia quantomeno nel demenziale. Rispondendo in modo serio, è vero, facciamo circa lo stesso lavoro, ma appunto cerchiamo di non ledere gli interessi delle compagnie che operano sul suolo italiano, e questo lo facciamo da ben prima di essere contattati da Yamato e ne avete le prove direttamente sul blog.

    PS. Sentitevi liberi di commentare, ma fatelo con educazione e toni civili, non sono un simpaticone come il buon Byakko e di puttanate ne ho lette fin troppe in questi giorni, dunque, la naturale conseguenza è che qualsiasi commento idiota non verrà approvato.

    PPS. Ci scommetto che ci sarà quello che, a conti fatti, posso chiamare deficiente, ma proprio perché chiaramente gli manca la capacità di capire ciò che scrivo, che inizierà dicendo “Tanto lo so che lo cancellerete perché…” e seguirà con una caterva di sciocchezze. E sì, quel messaggio lo cancellerò.


  • VALKYRIE DRIVE -MERMAID- – Episodio 01

    >Io
    >Original
    >Stesso autore di Senran Kagura
    >Main dai capelli rossi

    Direi che questi tre elementi sono bastati per convincermi a subbare questa serie.
    Da un anime con una main rossa, passiamo ad un altro con un’altra main rossa.

    [HorribleSubs] Valkyrie Drive - Mermaid - 01 [720p].mkv_snapshot_05.59_[2015.10.31_00.42.31]

    Ringraziamo AT-X per fornirci la uncensored e il maestro Takaki per l’averlo ideato.

    Un paio di appunti:

    • L’anime fa parte del “VALKYRIE DRIVE PROJECT” che include il videogioco per PSV VALKYRIE DRIVE – BHIKKHUNI- e il mobage VALKYRIE DRIVE -SIREN-, entrambi che devono ancora uscire. I titoli tra trattini indicano i nomi delle isole sulle quali si svolgono le storie, incluso l’anime.
    • La protagonista viene ripetutamente presa in giro per la lettura del suo cognome, in quanto 処女 (shojo) significa vergine, ma, come ripete la ragazza, si legge in modo diverso: とこのめ (Tokonome).
    • Per altro abbiamo creato la pagina apposta.

    VALKYRIE DRIVE -MARMAID- 01 – Verrò scombussolata

     

    Fusion Trance!


  • Akagami no Shirayuki-hime – Episodio 07

    Finalmente in pari con la release eng dal quale facciamo lo shameful remux, quindi d’ora in avanti tutto dipenderà da quando verrà rilasciato il loro video.

     

    Akagami no Shirayuki-hime 07 – Fammi sentire la melodia del tuo sorriso

     

    Go Ahead!

     


  • Akagami no Shirayuki-hime – Episodio 05

    Da questo episodio in poi remuxeremo eng, non usiamo più le .ts per :reasons: (leggere “sbatta”).

    Come potete vedere, mi sto dando da fare per recuperare il più in fretta possibile.

    A tra qualche giorno.

    [HorribleSubs] Akagami no Shirayukihime - 05 [720p].mkv_snapshot_14.08_[2015.09.01_00.56.35]

    Akagami no Shirayuki-hime 05 – La cristallizzazione della premonizione di questo cammino

     

    Go Ahead!

     


  • Akagami no Shirayukihime – Episodio 03

    Per il grandioso ritardo si ringrazia:

    1. Cusy, che è riuscito ad encodare dopo ben 3 settimane dal cap della .ts
    2. Mio padre, che mi ha sequestrato il pc per 2 settimane
    3. Hao, che è sparito di nuovo quando l’ep era @Check ;__;

    Gli altri sono già in lavorazione, spero di recuperare il più in fretta possibile, ma credo che la vacanza in montagna degli altri mi rallenterà un po’.

    Akagami no Shirayukihime 03 – Il momento splendente della promessa

     

    Go Ahead!

     


  • Akagami no Shirayukihime – Episodio 01

    [28/06/2015 19:47:16] Byakko: Crabbo
    [28/06/2015 19:47:30] Cristian: ?
    [28/06/2015 19:47:45] Byakko: questa season tradurresti Shirayuki?
    [28/06/2015 19:47:53] Cristian: no

    [04/07/2015 11:56:28] Byakko: Max sta traducendo tutta la roba nostra atm
    [04/07/2015 11:56:33] Byakko: solo che non vuole fare Biancaneve!
    [04/07/2015 11:56:41] Cusy: MA BIANCANEVE A ME INTERESSAVA!
    [04/07/2015 11:56:45] Cusy: ANCHE SE E’ BONES!
    [04/07/2015 11:56:54] Byakko: interessava a tutti
    [04/07/2015 11:56:55] Byakko: lol
    [04/07/2015 11:56:58] Simonyan: vi svelo un segreto
    [04/07/2015 11:57:02] Byakko: ci manca solo la traduzione
    [04/07/2015 12:00:44] Nykky: ma che serie sarebbe Biancaneve?
    [04/07/2015 12:00:52] Simonyan: Biancaneve redhead, credo basti questo
    [04/07/2015 12:02:27] Cusy: per biancaneve se volete lo encodo volentieri
    [04/07/2015 12:02:30] Cusy: di che giorno aira?
    [04/07/2015 12:02:49] Simonyan: Cusy, lo encodi per farcelo vedere bene?
    [04/07/2015 12:03:14] Tomlink: sappiamo che cusy è into shojo
    [04/07/2015 12:03:42] Simonyan: sì, ma il punto è che nessuno lo traduce
    [04/07/2015 12:03:56] Byakko: [11:57:50] The Blacklisted One: byakko, taddeo?
    [04/07/2015 12:04:01] Byakko: Cusy me la butta lì
    [04/07/2015 12:04:11] Tadao Iocoscima: che cosa?
    [04/07/2015 12:04:13] Tadao Iocoscima: °_°
    [04/07/2015 12:04:32] Byakko: chiedo, tu tradurresti Shirayuki? (tanto so che faresti CR-edit instead :V )
    [04/07/2015 12:04:43] Tadao Iocoscima: tradurre
    [04/07/2015 12:04:52] Tadao Iocoscima: lolno
    [04/07/2015 12:13:06] Cusy: tw
    [04/07/2015 12:13:13] Cusy: abbiamo il traduttore
    [04/07/2015 12:13:18] Cusy: https://twitter.com/RedK3y/status/617274825002889216
    [04/07/2015 12:13:25] Byakko: #happening
    [04/07/2015 15:36:34] Red: e invece
    [04/07/2015 15:39:36] Cusy: Ti picchio
    [04/07/2015 15:39:39] Cusy: tu traduci
    [04/07/2015 15:39:41] Cusy: schiavo!
    [04/07/2015 15:39:50] Red: ma l’avevo scritto che non avrei preso più nulla di nuovo : (
    [04/07/2015 15:40:20] Cusy: non è nuovo
    [04/07/2015 15:40:25] Cusy: sono abbastanza sicuro che biancaneve
    [04/07/2015 15:40:30] Cusy: abbia un centinaio d’anni o più

    [07/07/2015 00:58:59] Archer: c’è nessuno?
    [07/07/2015 01:00:36] Byakko: traduci shirayuki hime
    [07/07/2015 01:00:56] Archer: nah
    [07/07/2015 01:01:04] Archer: me l’aveva già proposto simo se non erro
    [07/07/2015 01:01:34] Archer: lo stai traducendo tu?
    [07/07/2015 01:01:50] Byakko: no, non ho tempo
    [07/07/2015 01:02:14] Byakko: lo timmerei se servisse a qualcosa

    [07/07/2015 21:15:22] Tomlink: ceno e finisco le ultime 10 righe che mi mancano, oltre a quelle che non mi convincono
    [07/07/2015 21:17:26] Tomlink: non ve lo aspettavate però eh
    [07/07/2015 21:25:45] Byakko: no, dato che io e simo è almeno una settimana che andiamo in giro a chiedere “traduttore-kun kudasai”
    [07/07/2015 21:29:43] Simonyan: …
    [07/07/2015 21:29:45] Simonyan: tom
    [07/07/2015 21:29:54] Simonyan: ma veramente?
    [07/07/2015 21:30:22] Simonyan: abbiamo chiesto a mezzo mondo del fansub se era disposto a tradurlo
    [07/07/2015 21:32:50] Tomlink: volevo prima vederlo
    [07/07/2015 21:33:18] Tomlink: e in caso avrei tradotto a \surprais/
    [07/07/2015 21:33:27] Tomlink: e così ho fatto
    [07/07/2015 21:33:33] Tomlink: oggi, sul lavoro
    [07/07/2015 23:37:01] Tomlink: Shameful remux doko?
    [07/07/2015 23:37:20] Tomlink: direi che uppo
    *Tomlink invia [Owari Subs] Akagami no Shirayukihime.ass*

    Da quel giorno in poi, tutto il problema è stato all’encoding, in quanto essendo Funi non si è potuto utilizzare il loro video. Per le prossime saremo più rapidi.

    La pagina arriva SOON.

    Pic di rella d’obbligo.

    Akagami no Shirayukihime 01 – Un incontro… che cambia il colore del destino

     

    Go Ahead!